Ξημερώνοντας Χριστούγεννα


μια νύχτα σαν και την αποψινή, πριν από 189 χρόνια,  μετά τα μεσάνυχτα της 24/12/1818, όταν στο μικρό χωριό Oberndorf (Όμπερντορφ) της Αυστρίας

e3_04_web

και στην παλιά εκκλησία του Αγίου Νικολάου εψάλη το τραγούδι  «Stille Nacht! Heilige the St.Nikolas Church in OberndorfNacht.» ή » Η Αγία νύχτα» όπως μας είναι γνωστό.

mohrscript το χειρόγραφο του Μohr για το άσμα Αγια ΝύχταΤους στίχους του τραγουδιού είχε γράψει το 1816 ο εικοσιτετράχρονος, τότε,  ιερέας Joseph Mohr (Γιόζεφ Μορ) και την μελωδία του ο, τριανταεννιάχρονος, τότε, Franz Xaver Gruber (Φραντς Γκρούμπερ).

Στην διπλανή φωτογραφία απεικονίζεται το αυθεντικό χειρόγραφο του J. Mohr για την «Stille Nacht! Heilige the St.Nikolas Church in OberndorfNacht.»  Κάτω, οι συντελεστές του υπέροχου αυτού άσματος

Silent Night, Joseph Mohr and Franz Gruber

και εδώ, το αυθεντικό χειρόγραφο της μουσικής σύνθεσής του από τον F.Gruber

dc451e8e51266c13d17b3b469bad2d1c

H ιστορία της «»Stille Nacht! Heilige Nacht.»

  Εκείνη την παραμονή των Χριστουγέννων του 1818 , το όργανο της εκκλησίας του Αγίου Νικολάου είχε καταστραφεί από τις πλημμύρες του ποταμού  Salzach που κύλαγεst-nicholas-church.jpg δίπλα από την εκκλησία. (δείτε, την πάνω παλιά φωτογραφία σε συνδυασμό με την φωτό στα αριστερά όπου μια κοντινή φωτογραφία της παλιάς εκκλησίας του Αγίου Νικολάου.

Ο πατέρας Joseph Mohr, ιερέας της εκκλησίας, έπρεπε να βρει ένα τρόπο για να ρυθμίσει τα της νυχτερινής Χριστουγεννιάτικης λειτουργίας .

Από την προηγούμενη ημέρα είχε ρθεί στην μικρή πόλη του Oberndorf ένας μικρός θίασος που εκτελούσε περιοδείες στα χωριά και με τον οποίο είχε προγραμματισθεί να γίνει αναπαράσταση της ιστορίας της γέννησης του Ιησού στην νυχτερινή λειτουργία των Χριστουγέννων. Εξ αιτίας του ότι το Εκκλησιαστικό Όργανο ήταν καταστραμμένο από τις πλημμύρες, οι ηθοποιοί  εξετέλεσαν το δοκιμαστικό πρόγραμμά τους σε ιδιωτική κατοικία.  Ο Ιερέας Mohr που παρακολουθούσε την πρόβα, έκανε παράλληλα και τις απαιτούμενες διασκευές  να είναι σύμφωνη με τα πρώτα κεφάλαια των Ευαγγελίων του Ματθαίου και του Λουκά στην καινή διαθήκη. Το αποτέλεσμα ήταν τόσο εντυπωσιακά όμορφο που ο πατέρας  Mohr αποφάσισε να πάρει τον μακρυνό δρόμο για το σπίτι του για να σκεφθεί πως θα επιλύσει το πρόβλημα με την απουσία της μουσικής. Εκεί, από την κορυφή ενός λόφου και ενώ έβλεπε την μικρή πόλη να απλώνεται κάτω κατάφορτη στα χιόνια, θυμήθηκε το ποίημα «Stille Nacht! Heilige Nacht.» που ο ίδιος είχε γράψει δυο χρόνια νωρίτερα, όταν ακόμη έμενε στο πατρικό του στην  Mariafarr.

Με το που ξημέρωσε η επόμενη ημέρα, η της παραμονής των Χριστουγέννων, ο ιερέας  Mohr πήγε και βρήκε τον παίκτη του Οργάνου της Εκκλησίας του Αγίου Νικολάου, Franz Xaver Gruber και του ζήτησε να συνθέσει μια μελωδία που θα ήταν κατάλληλη για το ποίημά του  και που θα μπορούσε να παιχτεί με μια κιθάρα.

‘Έτσι, σε λίγες μόνον ώρες,  Franz Xaver Gruber συνέθεσε την μελωδία για το ποίημα»Silent Night» και δημιουργήθηκε ένα αριστούργημα. Στην εκκλησία του Oberndorf, ακούστηκε το άσμα αυτό για πρώτη φορά την νύχτα εκείνη στα ξημερώματα της ημέρας των Χριστουγέννων με τον Mohr και τον Gruber να το τραγουδούν ενώ παράλληλα ο Gruber έπαιζε με την κιθάρα τις νότες της μουσικής. Και, αυτό ήταν.

Από το στόμα του επισκευαστή του Οργάνου Karl Mauracher που έφτασε την επόμενη για να το αποκαταστήσει σε λειτουργικότητα και που αφού εντυπωσιάστηκε ακούγοντάς το  να παίζεται με την συνοδεία του Οργάνου, πήρε αντίγραφα του ποιήματος και της μουσικής, τα διέδωσε σε γνωστές του οικογένειες μουσικών, όπως οι Rainers και οι Strassers, που στην συνέχεια το ενσωμάτωσαν στο Χριστουγεννιάτικο ρεπερτόριό τους . Ειδικά οι αδελφές Strasser διέδωσαν το τραγούδι αυτό σε όλη την βόρεια Ευρώπη και το 1834 με το που το άκουσε ο Βασιλιάς  Frederick William της Πρωσίας, διέταξε την χορωδία του Καθεδρικού Ναού, να το τραγουδά κάθε παραμονή Χριστουγέννων.

          Από τότε πέρασαν πολλά χρόνια, το τραγούδι αυτό μεταφράστηκε σε περισσότερες από 300 γλώσσες,  κάθε φορά με παραλλαγές για να ταιριάζουν στην κάθε γλώσσα, και έγινε το παγκόσμιο άκουσμα- σύμβολο κάθε τέτοιας νυχτιάς Χριστουγέννων. Και το ακούμε και το χαιρόμαστε έως τις μέρες μας. H Unesco το περιέλαβε το 2011 Λίστα Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς για την Αυστρία.

Μπορεί να υπάρξουν Χριστούγεννα, χωρίς την «Αγία Νύχτα» ;  Ακούστε το:

  Οι στίχοι του, ta lyrics in German, English and greek  του τραγουδιού Stille Nacht! Heilige Nacht!Silent night, holy night και «Άγια Νύχτα» έχουν ως εξής (κατά την Βικιπαίδεια) :

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt.
Jesum in Menschengestalt.

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt.
Jesus die Völker der Welt.

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß.
Aller Welt Schonung verhieß.

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!

Οι στίχοι στα Αγγλικά

Silent night, holy night
Everything sleeps, the only ones awake are
The venerable and saintly Couple

A boy with curly hair
Sleeps in a heavenly tranquility.

Silent Night, holy Night
Shepherds to whom the first announcement

was made
By the Angels’ Alleluia
Which was heard everywhere
Christ the Savior is here!
Christ the Savior is here!

Silent Night, holy Night
Son of God, o such a smile
That buds from your divine lips
Marking the hour of our salvation
O Christ, on the day of Thy birth!
O Christ, on the day of Thy birth!

Και οι  στίχοι στα Ελληνικά:

Άγια Νύχτα, σε προσμένουν
Με χαρά οι χριστιανοί
Και με πίστη ανυμνούμε
Το Θεό δοξολογούνε
Μ’ ένα στόμα, μια φωνή
Ναι με μια φωνή

Η ψυχή μας φτερουγίζει
Πέρα στ’ άγια τα βουνά
Όπου ψάλλουν οι αγγέλοι
Απ’ τα ουράνια θεία μέλη
Στον Σωτήρα «Ωσαννά»
Ψάλλουν «Ωσαννά»

Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι
Στα βουνά τα ιερά
Και μ’ ευλάβεια μεγάλη
‘Κει που τ’ άγιο φως προβάλει
Προσκυνήστε με χαρά
Ναι, με μια χαρά

 Δείτε όμως , για τους αυθεντικούς του στίχους και  στις σελίδες: 

https://www.german-way.com/history-and-culture/holidays-and-celebrations/christmas/stille-nacht-silent-night/

http://www.commdiginews.com/travel/the-story-of-silent-night-32080/

Κι εδώ ένα video με την αυθεντική απόδοση του τραγουδιού συνοδεία κιθάρας. Μπορείτε να το ακούσετε:

Σημείωση: Η εκκλησία του Αγίου Νικολάου Oberndorf  του Σάλτσμπουργκ στην Αυστρία, κατεδαφίστηκε μετά, γύρω στο 1920 και το 1930,  Σε ένα κοντινό σημείο από το ποτάμι και ψηλότερά του, ώστε να μην πλημμυρίζει η μικρή πόλη με κάθε ξεχείλισμα του ποταμού Salzach, μεταφέρθηκε ολόκληρη η μικρή πόλη και εκεί φτειάχτηκε στην συνέχεια η νέα Εκκλησία του Αγίου Νικολάου.The Church of At.Nicholas in Oberndorf, Austria

Την ίδια εποχή κατασκευάστηκε στα οκτακόσια μέτρα από το ποτάμι,  ένα μικρό παρεκκλήσι , – που χωράει μόλις 20 άτομα- το Stille-Nacht-Gedächtniskapelle προς ανάμνηση του γεγονότος του 1818. Όμως σε αυτό ακριβώς το μικρό παρεκκλήσι καταλήγουν κάθε χρόνο περί τους 7.000 προσκυνητές, την κάθε παραμονή των Χριστουγέννων . Δείτε το:Oberndorf-Silent-Night-Chape_TSG-111-307x420

guitar3

  Η Κιθάρα του Mohr  με την οποία

   συνώδευσε το τραγούδι εκείνη

 την πρώτη του φορά στα ξημερώματα της 25/12/1818

Περισσότερα για τον Mohr : http://www.fortunecity.com/victorian/museum/59/mohr.html

και για τον Γκρούμπερ, όπου ακούγεται και η ενόργανη απόδοση του άσματος:

http://www.cyberhymnal.org/bio/g/r/gruber_fx.htm

Και, από μένα:

Χρόνια Πολλά και Καλά στον καθένα σας και σε όλο τον Κόσμο!

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s