Αστραπόβροντα


  “You will hear thunder and remember me 

  And think: she wanted storms.

 The rim οf the sky will be the colour of hard crimson,

αnd your heart, as it was then, will be on fire

 Τhat day in Moscow, it will all come true,

when, for the last time, I take my leave,

And hasten to the heights that I have longed for,red rose
Leaving my shadow still to be with you.”

Αnna Akhmatova

 Κι είναι που στα αστραπόβροντα θεριεύουν οι σκιές..

blu

γιρλάντα 1

Το ποίημα που παραθέτω είναι της Ρωσίδας ποιήτριας Anna Andreevna Akhmatova (1889-1966) Εχει τον τίτλο “You will hear thunder and remember me “ και όπως έχει είναι σε μετάφραση από τα ρωσικά του D. M. Thomas. Το αναζήτησα στα ρώσικα, μα δεν το βρήκα.Και δεν διακινδύνεψα μια παρα-μετάφρασή του από την αγγλική..

Στο παραπάνω video, ακούγεται η κλασσική απόδοση του  “storm”, ΙΙΙ μέρους της εποχής “Καλοκαίρι” από το διάσημο συνολικό μπαρόκ έργο του Vivaldi “ Οι τέσσαρες εποχές” που θεωρώ ότι ταιριάζει καλύτερα με το ποίημα..χώρια που προτιμώ τις αυθεντικές εκτελέσεις τις παιγμένες, μάλιστα, με τα παραδοσιακά όργανα ..

blu

   Δεν μπόρεσα όμως ν’ αντισταθώ στον πειρασμό σε ένα ξεχωριστό άκουσμα, επίσης. Παρακάτω δείτε κι ακούστε μια  τροποποιημένη (σύγχρονη διασκευή) και απόδοση του ίδιου έργου από την Vanessa Mae Storm (Vivaldi Techno).Μου αρέσει!: 

        Αφιερωμένο στον φίλο μου που του αρέσει η Βανέσσα, όπως το αποδίδει.
  Είναι η ίδια, θύελλα και με το βιολί της- ταλαντούχος και γοητευτική- 
χτυπά ως  κεραυνός εν αιθρία.. Ναι, άκουσα..

blu

4 σκέψεις σχετικά με το “Αστραπόβροντα

  1. ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΥΠΕΡΟΧΗ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ ΜΑΙΡΗ ΜΟΥΔΕΝ ΕΧΩ ΛΟΓΙΑ ΕΝΑ ΜΠΡΑΒΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ,ΕΙΔΙΚΑ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΠΟΙΗΜΑΤΟΣΣΕ ΦΙΛΩ ΚΑΛΟ ΒΡΑΔΥ ΚΑΙ ΚΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑ

    Μου αρέσει!

  2. κακως διαβασα το κειμενο τωρα το πρωι, καθως με τη μερα & το αγχος της, χανει την αξια του, ομως απολαυσα ολα τα ακουσματα & ταξιδεψα σε ηχους γνωστους, καθως αποτελουν κομματια αγαπημενα μου :[

    Μου αρέσει!

  3. Κεραυνοί ….αστραπές …..παπα…αστραπόβροντο!!!!!! Run…"Leaving my shadow still to be with you"Πολύ όμορφο αφιέρωμα !!!!!Καλό σου βράδυ!

    Μου αρέσει!

  4. Μιας και βρήκα όψιμα το ποίημα στην αυθεντική του γλώσσα, την ρωσική, το παραθέτω:
    Услышишь гром и вспомнишь обо мне,
    Подумаешь: она грозы желала…
    Полоска неба будет твердо-алой,
    А сердце будет как тогда – в огне.

    Случится это в тот московский день,
    Когда я город навсегда покину
    И устремлюсь к желанному притину,
    Свою меж вас еще оставив тень.
    Αnna Akhmatova

    Μου αρέσει!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.