Θέλω να σκοτώσω τους κακούς, μου είπε


cd08cbb7c129e125582d0372069aa71b

Τέτοιες γιορτινές μέρες ήταν, θυμάμαι, που ο μικρανηψιός μου, ο Δημήτρης, θα ήταν, δεν θα ήταν τότε στα πέντε του χρόνια – μπορεί και λιγότερα- δεν θυμάμαι πια- μου ζήτησε να του πάρω ως δώρο ένα όπλο.

Μια σταλιά, ο μπόμπιρας! Τον είχα βγάλει βόλτα και τον κρατούσα σφιχτά από το χεράκι του, χανόταν μες στην φούχτα μου, θυμάμαι.  Ώρα αιχμής, πολύς ο κόσμος. Τότε, είπα και τον ρώτησα, τι δώρο θέλει, να του το πάρω..Που να φαντασθώ την απάντηση!

Στο διπλανό μας μαγαζί – καθώς περνούσαμε- πωλούσαν παιδικά δώρα- που τα είχαν βγάλει έξω τα φτηνά- στο πεζοδρόμιο- πειρασμό για τα μικρά, να τραβολογούν κατά κει τους γονιούς. Ήσαν πολλά τα παιγνίδια, μπάλες πολύχρωμες, μπάλες ποδοσφαιρικές, κούκλες, στρατιωτάκια, αυτοκινητάκια, όλα ανάκατα…Δεν είχα κοιτάξει κατά κει..Ο μικρός ήταν που έβλεπε..

– Ένα όπλο θέλω, μου είπε. – Αυτό, και μου το ‘δειξε.. Εκεί, στο πεζοδρόμιο έξω από το μαγαζί- αναμεσίς των παιγνιδιών των πλαστικών, κρεμόσαντε όπλα.. Κι ο μικρός μου έδειχνε ένα κατακόκκινο πυροβόλο ενώ με τράβαγε να με σύρει κατά κει…Η πωλήτρια ήδη του χαμογέλαγε πλατιά..

Στάθηκα ακίνητη, αιφνιδιασμένη, σοκαρισμένη από την απάντησή του. Ο Δημήτρης, ο ανιψιός μου, αναμεσίς όλων των παιγνιδιών, είχε διαλέξει ένα όπλο!. Όλες οι αισθήσεις μου τέθηκαν σε συναγερμό. Στο μυαλό μου άναψε φωτιά..Τώρα, τι κάνω τώρα;;

Έσκυψα πάνω του, τον κράτησα σταθερά γυρνώντας τον κατά το μέρος μου, να τον βλέπω,  και τον ρώτησα σιγανά, ήσυχα..

-Ένα όπλο..Είσαι σίγουρος, Δημήτρη; Αυτό θες; Μου του επιβεβαίωσε με ένα ναι..Ήταν τόσο σταθερός, άκαμπτος…

– Με ξάφνιασες, Δημήτρη μου, του είπα..Ένα όπλο το παίρνουμε για να το χρησιμοποιούμε..Εσύ, τι το θέλεις το όπλο;

Ο μικρός σώπασε για λίγο. Κι ύστερα, μου είπε:

– Θέλω να σκοτώσω τους κακούς.

Μούδιασα. Και τον αντιρώτησα.

-Εσύ ξέρεις ποιοί είναι οι κακοί;

Έκλινε καταφατικά το κεφαλάκι του και μου είπε -Ναι.

Ταράχτηκα για τα καλά. Τον πήρα και τρέχοντας σχεδόν, στάθηκα κοντά στην διασταύρωση των δρόμων, μπροστά μας. Ο κόσμος πλημμύριζε τον τόπο… Ο μικρός αντιστεκόταν και μου ‘λεγε θυμωμένος και με παράπονο μαζί.. – Μου είπες ότι θα μου πάρεις δώρο..

Του το είχα και υποσχεθεί, η άμυαλη.. Άνευ όρων! Δεν θυμόμουν ότι υπήρχαν και τέτοια παιγνίδια..Ήταν που δεν ήξερα και από παιδιά..’Άρχισα να προσεύχομαι νοερά.

– Ναι, του απάντησα. Σου το είπα και θα σου πάρω δώρο..’Όμως, εσύ, θέλω πρώτα να μου δείξεις ότι  ξέρεις ποιοί είναι οι κακοί.. Γιαυτό, θα σε ανεβάσω τώρα στους ώμους μου και εσύ θα κοιτάξεις όλους αυτούς τους ανθρώπους. Θα τους κοιτάξεις καλά. Έναν προς έναν!. Και μετά, θα μου πεις ποιός από όλους είναι ο κακός. Τόσο κακός που να αξίζει να σκοτωθεί με όπλο. Αλλά, θέλω να είσαι σίγουρος. Ολότελα σίγουρος. Κρίμα κι άδικο, που θα είναι για κάποιον που δεν είναι ο κακός. Έτσι;

Ο μικρός συμφώνησε συγκατανεύοντας. Τον ανέβασα στους ώμους μου. Μέσα μου, έτρεμα. Δεν ήξερα και από πότε, από ποια ηλικία τα παιδιά είναι σε θέση να διακρίνουν. Κι αν ο μικρός μου έδειχνε κάποιον; Θα έβλεπα στην συνέχεια τι θα έκανα..’Ετσι αποφάσισα….

Και περίμενα, και περίμενα..Η ώρα περνούσε και ο μικρός έμενε σιωπηλός. Δεν κινιόταν καθόλου, άρχισε να βαραίνει στους ώμους μου..Δεν μπορούσα να δω και τι έκανε..

Δεν ξέρω να πω πόσο κράτησε αυτό..Πόσο μεγάλη μου φάνηκε η ώρα ή ήταν πράγματι τόσο μεγάλη; Μου είχε γίνει πια δύσκολο να έχω το βάρος του παιδιού στους ώμους μου..Έμεινα σταθερή..Όσο και να έπαιρνε…

Κι έπειτα, κάποια στιγμή, ο μικρός μου έκανε νόημα να τον κατεβάσω.Το έκανα και τον κοίταξα ερωτηματικά. Ήταν πεντάχλωμος. Με κατεβασμένα τα μάτια μου είπε σιγανά:

.- Δεν ξέρω να πω ποιός είναι ο κακός.

Φρόντισα, η φωνή μου νάναι ανάλαφρη..- Οπότε, τι λες και συ; τον ρώτησα. Τότε, δεν χρειάζεται το όπλο..Τι λες για να πάρουμε – μου φαίνεται, του είπα- για ένα μοντέλο αυτοκινήτου, που ήξερα πως του άρεσαν….

το κοριτσάκι με το σαλιγγάρι

Και η ιστορία, τελείωσε εκεί, προσωρινά…Αργότερα, πολύ αργότερα, σε άλλο χρόνο, όταν θεώρησα ότι ήταν η κατάλληλη ώρα, τον ρώτησα που τους είδε τους κακούς.. Μου απάντησε πως τους είδε στην τηλεόραση που σκότωσε κάποιος την μαμά ενός παιδιού….Γιαυτό και λέω παντού και το ξαναλέω βροντοφωνάζοντάς το:dran-08

ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Τα παιδιά βλέπουν!!! Μην αφήνετε τα παιδιά να βλέπουν βία, να βλέπουν και να ακούν ειδήσεις τέτοιες εγκλημάτων κι άλλα άσχημα και μιαρά.. Γιομίζουν την ψυχούλα τους με φόβο, με οργή, με μίσος!!       Και, ευθύνεσθε σεις γιαυτό, το τρομερό κακό! Αφήστε τα να είναι παιδιά!

4d2c6e30eb1cd2977dc9362654f91f9a

‘Ήρθε η ώρα,  τώρα, να σας πω, πως και θυμήθηκα αυτήν την ιστορία με τον Δημήτρη τον ανηψιό μου.

Είναι,  που σε μια φιλική ιστοσελίδα σήμερα, πριν λίγο, είδα αυτό το video:

Να σημειώσω οτι είναι πραγματικό και αναφέρεται σε γεγονότα στην πολιτεία του Τέξας (Texas) των Η.Π.Α. Έχει και πολλά εγκωμιαστικά σχόλια.. Συμβαίνει βέβαια και αλλού, σε εμπόλεμες και μη ζώνες.. Η εκμάθηση χρήσεως πραγματικών όπλων από παιδιά είναι και στα πρωταθλήματα κάπου.. Θεωρείται sport ..

Ναι. Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που έχουν διαφορετική γνώμη από την δικιά μου, στο θέμα των όπλων σε παιδιά.. Που την κάνουν και πράξη με πραγματικά όπλα στα χέρια τους.. Για να μάθουν να σκοτώνουν..

Ζήτημα διαφορετικής άποψης και θέασης των πραγμάτων, ίσως, μου πείτε..Αναλογίζομαι, είναι σεβαστές οι διαφορετικές απόψεις και σε τέτοιες περιπτώσεις; Σε εκείνη την χώρα, σε άλλες χώρες με άλλους πολιτισμούς, από ο,τι βλέπω, είναι. Ίσως και εδώ.

Την καλημέρα μου σε όλους!

Advertisements

Bei Dao: “H Απάντηση”(The Answer) και η Διακήρυξη “Declaration”


gao xingjian a lone«.. poetry always moves through hidden channels, regardless of nations or programs or committees. Translated poems, like poems in their original language, have a way of appearing and changing a person’s life.” (..η ποίηση μετακινείται πάντα μέσα από κρυφά κανάλια, ανεξάρτητα από έθνη ή προγράμματα ή επιτροπές. Τα μεταφρασμένα ποιήματα, όπως και τα ποιήματα στην αρχική τους γλώσσα, έχουν έναν τρόπο να εμφανίζονται και να αλλάζουν την ζωή ενός ανθρώπου)

έχει πει ο Eliot Weinberger, Αμερικανός λόγιος, λογοτέχνης, βραβευμένος μεταφραστής, εκ των μεταφραστών του ποιητή Bei Dao και ο επιμελητής εκδόσεως της ποιητικής του συλλογής“The Rose of Time” 2009.

“Poetry is an echo, asking a shadow to dance”  (Η Ποίηση είναι μια ηχώ,που ζητάει μια σκιά να χορέψει) είχε πει ο Carl Sandburg

Ο Χορός των σκιών

1.Κίνα, Απρίλης 1976: Στις 5 Απριλίου 1976 , την ανακηρυγμένη από ετών στην Κίνα, ως παραδοσιακή Ημέρα πένθους, πραγματοποιήθηκε στην πλατεία Τιενανμέν του Πεκίνου μια απρόβλεπτη μαζική εκδήλωση. Χιλιάδες άνθρωποι (τουλάχιστον 100.000) συνέρρευσαν στην πλατεία Τιενανμέν ( Tiananmen Square) για να θρηνήσουν τον θάνατο του Zhou Enlai (Τσου εν Λάϊ), Mao Zedong and Zhou Enlai, Beijing, China, 1957μέλους του Πολιτικού Γραφείου του Κομμουνιστικού Κόμματος της Κίνα, ο οποίος, κατά τη γνώμη τους, είχε προσπαθήσει να μετριάσει τις πολιτικές του Μάο για άμεση κολεκτιβοποίηση και ταξικό πόλεμο και την αιματοβαμμένη δράση των κόκκινων φρουρών, και επίσης, να διαδηλώσουν με ποιήματα και ομιλίες ενάντια στην “συμμορία των τεσσάρων”.(The Gang of Four).  Πηγές και: εδώ και εδώ Η αστυνομία, κατ’ εντολή της συμμορίας των τεσσάρων προς εκκαθάρισή τους, κατέστειλε δια της βίας και των όπλων την εκδήλωση τιμωρώντας τους θρηνούντες στην πλατεία και γύρω της, με φοβερή βία. Μονάχα οι συλληφθέντες ξεπέρασαν, λέν’,  τα 4.000 άτομα και πολλοί ήσαν εκείνοι που αποκεφαλίστηκαν μετά.. Η παραπάνω πράξη από τους διαδηλωτές χαρακτηρίστηκε ως αντεπαναστατική.

Ο Κινέζος Zhao Zhenkai, τον οποίο γνωρίζουμε ως Bei Dao, εργαζόταν τότε ως ηλεκτρολόγος έξω από την πρωτεύουσα και το τραγικό αυτό γεγονός στην εκδήλωση πένθους και διαμαρτυρίας,  τον ώθησε να γράψει το ποίημα το οποίο, για το καλό ή το χειρότερο, είναι το πιο συχνά ανατυπωμένο έργο του στον κινέζικο κόσμο, και που το ονόμασε «Huida» («Η απάντηση» ή «Μια απάντηση»).

Το παρακάτω ποίημα του Bei Dao “The Answer” (Η Απάντηση), που αποδίδεται στα αγγλικά, στα ελληνικά και στην φυσική του Κινεζική γλώσσα των Μανδαρίνων,  γράφτηκε το 1976 και σύντομα θεωρήθηκε ως το αντιπροσωπευτικό ποίημα του Κινεζικού Δημοκρατικού Κινήματος. Χιλιάδες ο κόσμος που βροντοφώναζε τον στίχο του ποιήματος I don’ t believe the sky is blue”. Κι αυτός ο στίχος, αυτό το ποίημα και όπως και οι άλλοι του στίχοι στο ποίημά του “ Διακήρυξη”

“I will not kneel on the ground
Allowing the executioner to look tall
The better to obscure the wind of freedom”.

 έγιναν μετά, στα δραματικά γεγονότα του μεγάλου μακελειού στην πλατεία Τιεν Ανμέν της 4ης Ιουνίου του έτους 1989,  συνθήματα ενός αιματοβαμμένου αγώνα για την Ελευθερία και την Δημοκρατία..Δείτε τα ποιήματα αυτά, που ως τις μέρες  μας έχουν ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο, κι οι στίχοι τους έχουν γίνει φυλαχτό και έμβλημα για κείνους που ορθώνουν το ανάστημά τους για το Δίκαιο και την Ελευθερία:

Debasement is the password of the base,

Nobility the epitaph of the noble.

See how the gilded sky is covered

With the drifting twisted shadows of the dead.

2.-pen_thumb.gif

The Ice Age is over now,

Why is there ice everywhere?

The Cape of Good Hope has been discovered,

Why do a thousand sails contest the Dead Sea?

2.-pen_thumb.gif

I came into this world

Bringing only paper, rope, a shadow,

To proclaim before the judgment

The voice that has been judged:

2.-pen_thumb.gif

Let me tell you, world,

I—do—not—believe!

If a thousand challengers lie beneath your feet,

Count me as number thousand and one.

2.-pen_thumb.gif

I don’t believe the sky is blue;

I don’t believe in thunder’s echoes;

I don’t believe that dreams are false;

I don’t believe that death has no revenge.

2.-pen_thumb.gif

If the sea is destined to breach the dikes

Let all the brackish water pour into my heart;

If the land is destined to rise

Let humanity choose a peak for existence again.

2.-pen_thumb.gif

A new conjunction and glimmering stars

Adorn the unobstructed sky now;

2.-pen_thumb.gif

They are the pictographs from five thousand years.

They are the watchful eyes of future generations.

Lia van Elffenbrinck2

Εξευτελισμός  είναι ο κωδικός πρόσβασης  της βάσης,

Αρχοντιά, ο επιτάφιος του ευγενούς.

2.-pen_thumb.gif

 Κοιτάτε πως σκεπάζεται ο επιχρυσωμένος ουρανός

με διεστραμμένους ίσκιους των νεκρών που παρασέρνονται –

2.-pen_thumb.gif

Η Εποχή των Παγετώνων τελείωσε τώρα,

Γιατί υπάρχει πάγος παντού;

2.-pen_thumb.gif

Το ακρωτήριο της καλής ελπίδας έχει ανακαλυφθεί,

Γιατί χίλια πανιά  αντιπαλεύουν στη Νεκρά Θάλασσα;

2.-pen_thumb.gif

Ήρθα σε αυτόν τον κόσμο

Φέρνοντας μόνο χαρτί, σχοινί, μια σκιά,

Να διακηρύξω πριν από την Απόφαση

Την φωνή εκείνη που έχει ήδη κριθεί:

2.-pen_thumb.gif

Άσε με να σου πω, κόσμε,

           Εγώ-  δεν- πιστεύω!

Αν χίλιοι αμφισβητίες κείτονται κάτω από τα πόδια σας,

Μετρείστε με σαν τον αριθμό χίλιοι και ένας 

2.-pen_thumb.gif

Δεν πιστεύω ότι ο ουρανός είναι μπλε.

Δεν πιστεύω στους αντίλαλους του κεραυνού.

Δεν πιστεύω ότι τα όνειρα είναι ψεύτικα.

Δεν πιστεύω ότι ο θάνατος δεν ξεπληρώνεται

2.-pen_thumb.gif

Εάν η θάλασσα προορίζεται να σπάσει τα φράγματα

Αφήστε όλο το υφάλμυρο νερό να χυθεί μες στην καρδιά μου.

2.-pen_thumb.gif

Εάν η στεριά προορίζεται να ανυψωθεί

Αφήστε την ανθρωπότητα να επιλέξει μια κορυφή για  να υπάρξει ξανά.

2.-pen_thumb.gif

Μια νέα σύζευξη και σπινθηροβόλα αστέρια 

Εμπλουτίζουν  τον καθάριο ουρανό τώρα.

Είναι  τα ιδεογράμματα  πέντε χιλιάδων χρόνων.

2.-pen_thumb.gif

Είναι τα άγρυπνα βλέμματα των μελλοντικών γενεών.

pencil

«The Answer» poem by Bei Dao,                         ¨Η Απάντηση” ποίημα του Μπέι Ντάο   

translated by  Bonnie S. McDougall,            σε δική μου μετάφραση από τη αγγλική της McDougall

回答      “Η Απάντηση” (στην Κινεζική γλώσσα των Μανδαρίνων)

北島 Běi Dǎo

卑鄙是卑鄙者的通行證,

高尚是高尚者的墓志銘,

看吧,在那鍍金的天空中,

飄滿了死者彎曲的倒影。

冰川紀過去了,

為什麼到處都是冰淩?

好望角發現了,

為什麼死海裏千帆相競?

我來到這個世界上,

只帶著紙、繩索和身影,

為了在審判前,

宣讀那些被判決的聲音。

告訴你吧,世界

我–不–相–信!

 

縱使你腳下有一千名挑戰者,

那就把我算作第一千零一名。

我不相信天是藍的,

我不相信雷的回聲,

我不相信夢是假的,

我不相信死無報應。

如果海洋注定要決堤,

就讓所有的苦水都注入我心中,

如果陸地注定要上升,

就讓人類重新選擇生存的峰頂。

新的轉機和閃閃星鬥,

正在綴滿沒有遮攔的天空。

那是五千年的象形文字,

那是未來人們凝視的眼睛

2. Ο ποιητής Bei Dao έγραψε το παρακάτω ποίημά του “ Διακήρυξη”, που το αφιέρωσε στην μνήμη του φίλου του Yu Luoke, αντιφρονούντα της Κόκκινης Πολιτιστικής Επανάστασης, που εκτελέστηκε το 1970 από το Μαοϊκό Καθεστώς για τις  απόψεις του.  Τα ποιήματά που είχε γράψει ο ποιητής από την αρχή της δεκαετίας του 1970 με διάφορα ψευδώνυμα, όπως Xuan gao, πρωτοδημοσιεύτηκαν μεταξύ των ετών 1978 –1980 στο ανεπίσημο λογοτεχνικό περιοδικό Jintian (Today). “Σήμερα” που ίδρυσε μαζί με τον ποιητή Mang Ke και το οποίο συγκέντρωσε γύρω του κι άλλους νέους ποιητές, και αντιφρονούντες. Έτσι πως, επανιδρύθηκε στην Κίνα, η ποίηση που είχε επί χρόνια αποτελματωθεί! Δείτε το ποίημα “Declaration”:

Perhaps the final hour is come        ‘Ίσως η τελευταία ώρα έχει ‘ρθεί

I have left no testament            Δεν έχω αφήσει διαθήκη
Only a pen, for my mother        Μόνο μια πένα, για την μητέρα μου

2.-pen_thumb.gif
I am no hero                                      Δεν είμαι ήρωας
In an age without heroes            Σε μια εποχή δίχως ήρωες

I just want to be a man

θέλω μόνον να είμαι άνθρωπος

1. The Tiananmen Square Massacre, 1989

The still horizon                          Ο Ορίζοντας

divides the ranks of the living and the dead     διαχωρίζει τις τάξεις των ζωντανών      και των νεκρών

I can only choose the sky                                  Μπορώ να επιλέξω μόνο τον ουρανό

2.-pen_thumb.gif

I will not kneel on the ground                                 Δεν θα γονατίσω στο έδαφος

Allowing the executioners to look tall                    επιτρέποντας στους εκτελεστές να 

φαίνονται ψηλοί

The better to obstruct the wind of freedom     και το κυριότερο, να εμποδίζουν τον άνεμο της ελευθερίας

2.-pen_thumb.gif

From star-like bullet holes shall flow Από τις αστερόμορφες τρύπες της  σφαίρας θα ρέει     

A blood-red dawn                                                          μια ‘ματοβαμμένη χαραυγή
Το ποίημα “Declaration” στα Κινέζικα

也许最后的时刻到了
我没有留下遗嘱
只留下笔,给我的母亲
我并不是英雄
在没有英雄的年代里,
我只想做一个人。

宁静的地平线
分开了生者和死者的行列
我只能选择天空
决不跪在地上
以显出刽子手们的高大
好阻挡自由的风

从星星的弹空里
将流出血红的黎明

Μετά την σφαγή της Τιενανμέν τον Ιούνιο του 1989, (με νεκρούς περί τους 10.000) που έγινε σε χρόνο που ο ποιητής Bei Dao έλειπε στο Βερολίνο, κατηγορήθηκε από το Καθεστώς ως υποκινητής των διαδηλώσεων στην Τιενανμέν για τον λόγο ότι στίχοι των ποιημάτων του ήσαν γραμμένοι σε πανώ των φοιτητών στην πλατεία Τιενανμέν και στους τοίχους της Δημοκρατίας, οπότε και επακολούθησε η εξαναγκαστική του εξορία από την Κίνα. Στα επόμενα χρόνια, ο ποιητής μετέβη σε πολλές και διαφορετικές χώρες όπου και έμενε στην κάθε μια τους για λίγο.  Στην Κίνα θέλησε να επιστρέψει το 2006, για να δει και την οικογένειά του,  αλλά δεν του το επέτρεψαν. Τελικά, σήμερα ζει στην  Καλιφόρνια των Η.Π.Α και έχει την αμερικανική υπηκοότητα .

1. blu

2ΒΙΒΛΙΑΣημειώσεις:

1Δυο λόγια για τον ποιητή: Ο Bei Dao,北岛, σύγχρονος Κινέζος ποιητής, του οποίου το πραγματικό όνομα είναι Zhao Zhenkai είναι ο κύριος εκπρόσωπος της ομάδας των misty poets (ομιχλωδών ποιητών) πουbei dao 1 ονομάστηκαν έτσι  λόγω των συμβολισμών και των “μεταφορών και της κρυπτικής, ερμητικής γλώσσας που χρησιμοποιούν στην ποίησή τους και που δεν γίνεται εύκολα κατανοητή. Την ποίησή του την έχει γράψει στην μητρική του γλώσσα, την κινεζική των Μανδαρίνων, την μόνη του αποσκευή, όπου κι αν ταξίδεψε στον κόσμο, όπως έχει πει..

Γεννημένος στο Πεκίνο το 1949 επέλεξε το όνομα Bei Dao που σημαίνει “Βόρειο νησί”και  το οποίο αντιστοιχεί σε ένα απομονωμένο νησίδιο με ιστορική σημασία, το Zhifu Island, της  Επαρχίας Σαντόνγκ στην Κίνα. Το όνομα του νησιού κατέληξε να σημαίνει ολόκληρη την περιοχή Yantai στην παλαιότερη δυτική λογοτεχνία.

Ο  Bei Dao είναι ένας μεγάλος διάσημος ποιητής, πολυβραβευμένος, επίτιμο μέλος της Αμερικανικής Ακαδημίας Τεχνών και Γραμμάτων και υποψήφιος τα τελευταία χρόνια για το Νόμπελ Λογοτεχνίας. Είναι επίσης, καθηγητής Ανθρωπιστικών Σπουδών στο Κέντρο Μελετών για την Ανατολική Ασία στο Κινεζικό Πανεπιστήμιο του Χονγκ Κονγκ

Το έργο του, ποιητικό κυρίως αλλά και με δοκίμια ή λογοτεχνικά κείμενα, τόσο εκείνο που δημιούργησε στην Κίνα, όσο και αυτό που συνέχισε μετά την εξορία του από την χώρα,  έχει μεταφραστεί σε είκοσι πέντε γλώσσες.

Στην Ελλάδα δεν βρήκα να έχει μεταφραστεί κάποιο ποίημά του. Η μόνη αναφορά που βρήκα στο πρόσωπό του είναι σ’ ένα πολύ ενδιαφέρον άρθρο της κ. Ξανθίππης (Τιτίκας) Δημητρούλια, για την ποίηση στην Κίνα που έχει δημοσιευθεί στην “Καθημερινή

Για την την ζωή , την δράση και τα ποιητικά έργα του ποιητή, μπορείτε να διαβάσετε εδώ: https://wikivisually.com/wiki/Bei_Dao και πιο αναλυτικά και με πολλά ποιήματά του στην αγγλική μεταφρασμένα, εδώ: http://poetbeidao.blogspot.com/2009/12/translated-poems.html

Παρά το ότι τα παραπάνω ποιήματά του λογίζονται ως πολιτικά και είναι, ο  Bei Dao δεν θεωρείται γενικότερα πολιτικά στρατευμένος ποιητής.. Προσωπικά, μου άρεσε πολύ το ποίημά του “Landscape Over Zero”, 1995. Αυτό του το ποίημα είχα κατά νου να σας παρουσιάσω αλλά να που κατέληξα σε αυτά τα δυο..Είναι που είναι και τα δυο τα πιο ονομαστά του. Κάποτε θα γράψω και για το “Τοπίο πάνω από το μηδέν”.

Με έχει γοητεύσει αυτός ο ποιητής.. Η ποίησή του είναι σα μια ζωγραφιά σουρεαλιστική. Εικόνες λυρικές, εικόνες σκληρές αλληλοδιαδέχονται η μια την άλλη, στις αντιθέσεις τους. Σύμβολα και μεταφορές, κρυμμένα βαθειά μηνύματα…Πως αλλιώς να μιλήσει κάποιος που ζούσε κάπου όπου και η γλώσσα του ήταν δεμένη;

Αυτήν, την ερμητική γλώσσα έμαθε, με αυτήν εκφράζεται ο ποιητής Bei Dao. Κι όμως, η γλώσσα του αυτή, η ομιχλώδης και συμβολική, ο λόγος του κι ας είναι στα Κινέζικα, πέρασε από την Κίνα, απ’ την Ασία  και ταξίδεψε σε όλες τις Ηπείρους. Έγινε κτήμα του κόσμου, η ποίησή του .. Μεγάλο πράγμα!

Η Αυστραλή κ. Bonnie S. McDougall, καθηγήτρια του Πανεπιστημίου του Εδιμβούργου και του Σίδνεϋ, αναγνωρισμένου κύρους μεταφράστρια της Κινέζικης γλώσσας και ΄επίτιμη Συνεργάτις στο Τμήμα Κινεζικών Σπουδών, είπε μιλώντας για την πρώϊμη ποίηση του ποιητή, όπως στα δυο προαναφερόμενα ποιήματά του- που εδώ είναι μεταφρασμένα από την ίδια στα αγγλικά και από μένα τα δικά της στα Ελληνικά- οτι είναι: «αποκάλυψη του εαυτού που κατοικεί σε δύο αθέμιτα σύμπαντα: έναν ονειρικό κόσμο της αγάπης, της ηρεμίας και της κανονικότητας, που θα έπρεπε να υπάρχει αλλά δεν είναι και σε έναν εφιαλτικό σκληρότητας, τρομοκρατίας και μίσους, που δεν θαπρεπε να υπάρχει αλλά είνα騔

2. Ο πρώτος από πάνω ζωγραφικός πίνακας είναι του Gao-xingjian, Κινέζου θεατρικού συγγραφέα, μυθιστοριογράφου, κριτικού της λογοτεχνίας και ζωγράφου που ζει στη Γαλλία και που τιμήθηκε το έτος 2000 με το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας, ενώ ο δεύτερος ζωγραφικός πίνακας είναι της σύγχρονής μας Ολλανδής ζωγράφου Lia Van Elffenbrinck.

Δανία: Οι εγκληματίες (;!) αλλοδαποί σε στρατόπεδο-νησί καραντίνα, εκτός κοινωνίας.


4/12/2018, η είδηση από την Δανία:

DANIA_danmark-kart-ny

Χθες, η Κυβέρνηση της Δανίας ανακοίνωσε ότι έχει αποφασίσει να μεταφέρει και εγκαταστήσει σε ένα απομονωμένο νησίδιο της χώρας τους, στο Lindholm : α) τους αλλοδαπούς οι οποίοι λόγω εγκληματικότητας ή λόγων εθνικής ασφάλειας έχουν αποκλειστεί από την άδεια διαμονής ως πρόσφυγες αλλά δεν μπορούν να επιστρέψουν στη χώρα καταγωγής τους λόγω του κινδύνου της κακομεταχείρισης (αλλοδαποί υπό ανεκτή διαμονή), β) Τους αλλοδαπούς για τους οποίους έχει ληφθεί απόφαση απέλασης λόγω της εγκληματικότητάς τους και οι οποίοι έχουν εκτίσει την ποινή τους αλλά πού είτε αυτοί οι ίδιοι είτε η, ή και, η χώρα προέλευσής τους αρνούνται να συνεργαστούν για την επιστροφή τους.γ) Ξένους μαχητές, χωρίς Δανική ιθαγένεια, και δ) Εκείνους για τους οποίους έχει απορριφθεί η αίτησή τους περί ασύλου και που έχουν καταδικαστεί για παραβάσεις του Ποινικού Κώδικα, του νόμου περί όπλων και πυροβόλων όπλων, του νόμου περί μαχαιριών ή του νόμου περί ελεγχόμενων ουσιών μέσα ή γύρω από ένα κέντρο επιστροφής. Δείτε εδώ αναλυτικότερα την σχετική απόφαση του Δανικού Υπουργείου Μετανάστευσης (επίσημη σελίδα Υπουργείου)

lindholm island denmark

Το νησίδιο αυτό, 17 στρεμμάτων γης,  που απεικονίζεται πάνω, κείται στα νοτιοδυτικά της Δανίας στον κόλπο Stege ανάμεσα στα νησιά του Μον και Ζηλανδίας, δεν έχει κατοίκους και από το 1926 μέχρι σήμερα χρησιμοποιείται από τις Κτηνιατρικές υπηρεσίες της χώρας ως εργαστηριακό Κτηνιατρικό Ινστιτούτο μελέτης μεταδοτικών νόσων στα ζώα, όπως της πανώλης στους χοίρους. Εκεί, από το 1926 και μετά, μεταφέρονται και απομονώνονται όσα ζώα βοοειδή και χοίροι βαρύνονται με τηνlindholm island υπόνοια προσβολής τους από μεταδοτικές ασθένειες.

Το σχέδιο μεταφοράς στο παραπάνω νησί των μεταναστών της συγκεκριμένης κατηγορίας (των εγκληματιών), προς απομόνωσή τους έως ότου καταστεί εφικτή η απέλασή τους, ψηφίστηκε κατά πλειοψηφία στο Κοινοβούλιο από την Κυβέρνηση και το Λαϊκό Δανικό Κόμμα και προβλέπει την μετεγκατάσταση του Κτηνιατρικού Ινστιτούτου σε άλλο μέρος εκτός νησιού και την απολύμανσή του έως του τέλους του 2019 πριν την μεταφορά και στέγαση των εν λόγω υπό απέλαση μεταναστών σε ανοικτές εγκαταστάσεις για περίπου 100 άτομα το 2021. Το νησί θα φρουρείται καθ’ όλο το εικοσιτετράωρο από αστυνομικούς της Κρατικής Υπηρεσίας των Φυλακών και επιμελητών και δεν θα υπάρχει καμμιά δυνατότητα διαφυγής τους λόγω και της απομονωμένης θέσης του νησιού. (περιβάλλεται όλο από θάλασσα και δεν έχει κανένα τρόπο επικοινωνίας -πχ με γέφυρα- με άλλα νησιά). Θα επιτρέπεται όμως, στους εξ αυτών κρινόμενους “ως χαμηλού κινδύνου” να αναχωρούν από το νησί με το πλοίο και να πηγαίνουν ελεύθερα στην ενδοχώρα υπό τον όρο ότι θα επιστρέφουν το βράδυ για να αναχωρήσουν πάλι με το πλοίο προς το νησί ..Καμμιά διανυκτέρευση σε κανέναν τους εκτός νησιού! Όλη αυτή η κατάσταση γι’ αυτούς τους ανθρώπους θα αποκαλείται  καθεστώς ‘ανεκτής διαμονής’ ‘tolerated stay’ (tålt ophold) status

Το Δανικό Λαϊκό Κόμμα δήλωσε ευθέως στο Τουίτερ στις 30/11/2018 :”Udviste, kriminelle udlændinge har INTET at gøre i Danmark. Indtil vi kan komme af med dem, flytter vi dem nu ud på øen Lindholm i Stege Bugt, hvor de vil have pligt til at opholde sig på det nye udrejsecenter om natten. Og der vil være politi til stede døgnet rundt. Sådan!” «Οι εγκληματίες εξωγήινοι δεν έχουν τίποτα να κάνουν στη Δανία. Μέχρι να μπορέσουμε να τους ξεφορτωθούμε, θα τους μετακινήσουμε τώρα στο νησί Lindholm στο Stege Bay, όπου θα είναι υποχρεωμένοι να μείνουν στο νέο κέντρο εξόδου τη νύχτα. Και θα υπάρχουν αστυνομικοί παρόντες όλο το εικοσιτετράωρο. Υπέροχα! “

Δυο λόγια για την σχέση της Δανίας με το λεγόμενο μεταναστευτικό ζήτημα:

α. Με νόμο που εγκρίθηκε από την Βουλή της Δανίας από το 2016, και με τον σκοπό να καλυφθούν οι κρατικές δαπάνες διαβίωσης των προσφύγων στα κέντρα ασύλου, παρακρατούνται  από τους νεοαφιχθέντες αλλοδαπούς μετανάστες και πρόσφυγες που υποβάλλουν αίτημα παροχής ασύλου στην χώρα,  μετρητά τους  και άλλα τιμαλφή αντικείμενά τους ως αντίτιμο για την παραμονή τους στην χώρα. Τους επιτρέπεται να κρατούν για τους ίδιους ποσόν όχι πάνω από 1340 ευρώ περίπου.

Αντίστοιχη όμως, υποχρέωση παροχής τιμήματος με παρακράτηση τιμαλφών τους ισχύει από ετών με νόμο και για τους Δανούς πολίτες που θέλουν να διεκδικήσουν κοινωνικά επιδόματα, οπότε για να τύχουν της έγκρισης απολαβής τους θα πρέπει να πουλάνε περιουσιακά τους στοιχεία πάνω από 1.340 ευρώ (δηλαδή να μην έχουν περιουσία πάνω από 1340 ευρώ περίπου).Πηγή μου EFSYN

β.{Ο πρωθυπουργός Λαρς Λόκε Ράσμουσεν δήλωσε πρόσφατα ότι ο στόχος της κυβέρνησης όταν θα δέχεται πρόσφυγες από τώρα και στο εξής δεν είναι να τους εντάσσει στη δανέζικη κοινωνία αλλά να τους φιλοξενεί έως ότου θα μπορούν να επιστρέψουν στη χώρα καταγωγής τους. «Δεν είναι εύκολο να ζητήσουμε από τις οικογένειες να φύγουν αν έχουν εγκατασταθεί εδώ. Αλλά είναι το ηθικά σωστό. Δεν πρέπει να μετατρέπουμε τους πρόσφυγες σε μετανάστες» είπε.

>Το περασμένο καλοκαίρι η Δανία απαγόρευσε την κάλυψη του προσώπου, μέτρο που ονομάστηκε «Όχι στην μπούργκα», διότι θεωρήθηκε «μη δανέζικη συνήθεια». Μέχρι το τέλος του έτους, το κοινοβούλιο αναμένεται να ψηφίσει νόμο που θα απαιτεί από τους μετανάστες που λαμβάνουν τη δανέζικη υπηκοότητα να κάνουν χειραψία με τους αξιωματούχους που συμμετέχουν στην τελετή πολιτογράφησης – επειδή μερικοί μουσουλμάνοι επιμένουν ότι δεν μπορούν να κάνουν χειραψία με άτομα του άλλου φύλου. Η κυβέρνηση θεωρεί ότι η χειραψία είναι βασική «δανέζικη αξία»} πηγή: το Βήμα

Ο Λαός της Δανίας υποδέχτηκε την είδηση για την καραντίνα στο νησί Lindholm. με ανάμικτα συναισθήματα..Οι φιλελεύθεροι εκεί φοβούνται για το τίμημα  που θα κληθεί να καταβάλει η Δανία από μια τέτοια απόφαση, η οποία προβάλλεται ως ρατσιστική και ότι κινείται στα όρια της νομιμότητας από πλευράς διεθνών συμβάσεων..

Ο Steen D. Hartmann από το διαδικτυακό κίνημα Stop Discrimination τόνισε προς όλους: ‘Ζητάμε να σταματήσει η κυβέρνηση και το Δανικό Λαϊκό Κόμμα τα σχέδιά τους [για το νησί] και να βελτιώσουν τις συνθήκες για όλους τους αιτούντες άσυλο που έχουν απορριφθεί στη Δανία ‘, οι δε ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων έχουν ήδη καταγγείλει την απόφαση, χαρακτηρίζοντάς την ως εξευτελιστική και απάνθρωπη

1. blu

Η είδηση αυτή για τα τεκταινόμενα στην Δανία έχει μεταδοθεί σε όλο τον κόσμο. Από την μεριά μου, δεν θα την σχολιάσω. Την μεταφέρω ως έχει. Μιλάει, εξ άλλου, από μόνη της.

1. blu

Det tidligere åbne fængsel Kærshovedgård udenfor Ikast skal efter planen huse afviste, udviste asylansøgere. Her ses Kærshovedgård onsdag middag.Ας σημειώσω εδώ μόνον τα εξής:

 α) Το έως τώρα κέντρο αναχώρησης απελαυνομένων μεταναστών Outreach Kærshovedgård στην Δανία θα συνεχίσει να λειτουργεί με στεγασμένους πλέον μόνο μετανάστες υπό απέλαση που τους έχει απορριφθεί η αίτηση παροχής ασύλου., ενώ όλοι τους οι  βεβαρυμμένοι με τα παραπάνω συγκεκριμένα εγκλήματα και οι των άλλων κατηγοριών που συμπεριλαμβάνονται στην απόφαση και που ως τώρα συστεγάζονται σε αυτό,  θα μεταστεγαστούν στο νησί Lindholm..

Στους κανόνες στέγασης και παραμονής στο κέντρο Outreach Kærshovedgård, όπως είδα, επιτρέπεται η  παραμονή και έξοδος σε οποιαδήποτε ώρα της μέρας ή της νύχτας όπως και η απουσία όποιου στεγασμένου επιθυμεί επί τριήμερο μόνο για όπου αλλού στην χώρα, αλλά αν καθυστερήσει περαιτέρω την επιστροφή του, έχει ως συνέπεια να χάνει την θέση του στο δωμάτιο που του έχει παρασχεθεί και είναι υπό έξοδο. Μόνον τα πράγματά του μπορεί να παραλάβει. Στην επίσημη ιστοσελίδα του Υπουργείου γίνεται λόγος οτι και στο νησί το κέντρο επιστροφής θα λειτουργεί όπως τα άλλα δυο κέντρα στην Δανία, αλλά αυτό έχει ήδη διαψευσθεί από τις δηλώσεις των αρμοδίων..

Σύμφωνα με το πρακτορείο ειδήσεων Ritzau, ο Υπουργός Οικονομικών κ. Kristian Jensen επιβεβαίωσε οτι το Kærshovedgård δεν θα κλείσει και θα παραμείνει σε χρήση για τη στέγαση των υπό απέλαση μεταναστών. Η λύση Lindholm θα χρησιμοποιηθεί για να φιλοξενήσει άτομα με καθεστώς λεγόμενης «ανεκτής διαμονής», τα οποία δεν έχουν άδεια διαμονής στη Δανία αλλά δεν μπορούν να απελαθούν (πχ επειδή δεν υπάρχει συμφωνία επανεισδοχής μεταξύ της Δανίας και της χώρας καταγωγής τους.) και έχει απορριφθεί το αίτημά τους για παροχή ασύλου επειδή έχουν διαπράξει συγκεκριμένα εγκλήματα.

β) Σύμφωνα με τον Παγκόσμιο δείκτη Ειρήνης κατά την τελευταία σειρά ετών η Δανία έχει ανακηρυχθεί ως η δεύτερη πιο ειρηνική χώρα στον κόσμο, μετά την Ισλανδία. (σημ: Η Ελλάδα έχει καταταγεί στην 73η θέση) Η Δανία επίσης κατατάσσεται επίσης ως η χώρα με τη λιγότερη διαφθορά στον Δείκτη Διαφθοράς (σημ: Εδώ δεν μας βρήκα πουθενά..).και έχει αξιολογηθεί ως η «πιο ευτυχισμένη χώρα στον κόσμο» για τη φετινή χρονιά, εκτοπίζοντας την Ελβετία από την κορυφή(σημ.: εδώ δεν έψαξα καν..τηρώ σιγή ). Είναι επίσης,  η Δανία μια χώρα με σχεδόν μηδενική εγκληματικότητα..Γι’ αυτόν τον λόγο ο Μίκαελ Κατς Κρέφελ ( Krefeld Katz Michael), κορυφαίος Δανός Συγγραφέας Αστυνομικού Μυθιστορήματος,” και είπε χαριτολογώντας, μιλώντας εδώ στην Ελλάδα, «Στη Δανία δεν έχουμε εγκληματικότητα, ίσως γι’ αυτό γράφονται πολλά νουάρ»

Συμπέρασμά μου από τα αμέσως παραπάνω στοιχεία; Ότι οι Δανοί αγαπάνε και φροντίζουν την χώρα τους!! Πόσοι είναι οι Δανοί; Όπως διάβασα στην Βικιπαίδεια, ο πληθυσμός της χώρας εκτιμάται για το 2018 σε 5.789.957 κατοίκους..

Κατά τα λοιπά και την τωρινή είδηση;   Κρίνετε.

Με την καλησπέρα μου σε όλους!bow_kiss