“Μπρος στο λευκό χρυσάνθεμο “ Before the white chrisanthemum το ψαλίδι δίστασε the scissors hesitate μια στιγμή " a moment” Yosa Buson Ψάχνω για τον εαυτό μου, αλλά δεν βρίσκω … Συνέχεια ανάγνωσης Στον Οκτώβρη, τον μήνα των χρυσανθέμων
Ετικέτα: ανάλυση ποιήματος
Hsin Ch’i-chi : Τι δροσερή φθινοπωριάτικη ημέρα!
Ως νέος, δεν ήξερα τίποτε για την γεύση της θλίψης Αλλά μου άρεσε να σκαρφαλώνω σε πύργους, να σκαρφαλώνω σε πύργους, Και να σέρνω την θλίψη σε κάθε νέο τραγούδι που είχα τραγουδήσει. Τώρα γνωρίζω καλά τη γεύση της θλίψης, Είναι στην άκρη της γλώσσας μου, Στην άκρη της γλώσσας μου, Αλλά αντί γι΄αυτήν, … Συνέχεια ανάγνωσης Hsin Ch’i-chi : Τι δροσερή φθινοπωριάτικη ημέρα!
“Ουλαλούμ”, “Ulalume”
Ήταν σαν να σε πρόσμενα κυρά, απόψε που δεν έπνεε όξω ανάσα, κι έλεγα θάρθει απόψε απ’ τα νερά, κι’ από τα δάσα! Θάρθει, αφού φτεράει μου η ψυχή, αφού σπαρτάει το μάτι μου σαν ψάρι, και θα μυρίζει ήλιο και βροχή και νειό φεγγάρι!… Και να το κάθισμά σου συγυρνώ, στολνάω την … Συνέχεια ανάγνωσης “Ουλαλούμ”, “Ulalume”
“Dust of snow” by Robert Frost
The way a crow Ο τρόπος που ένα κοράκι Shook down on me με ράντισε The dust of snow … Συνέχεια ανάγνωσης “Dust of snow” by Robert Frost
«Οι κούκλες», «The Dolls» W.Butler Yeats
ΜΙΑ ΚΟΥΚΛΑ στο σπίτι του κουκλοποιού κοιτάζει προς την κούνια και στριγγλίζει: “ Εκείνο είναι μια προσβολή για μας” Αλλά η πιο παλιά από όλες τις κούκλες, που είχε δει, μιας και την είχαν κρατήσει για επίδειξη, γενιές του είδους του, ουρλιάζει πιο δυνατά απ' όλες πάνω στο ράφι : "Κι ας μην υπάρχει ένας άνθρωπος … Συνέχεια ανάγνωσης «Οι κούκλες», «The Dolls» W.Butler Yeats