Περιμένοντας


Σου παραδόθηκα
(εσύ θα μπορούσες;)
όπως οι ρυτίδες του νερού
παραδίνονται
στον ήρεμο άνεμο.
(Ονο-Νο Κομάτσι)

1.-blu_thumb.gif

Οι στίχοι του τραγουδιού στα αγγλικά. Η γλώσσα του τραγουδιού αποδίδεται στην  France’s Celtic language: Breton.

(I expect)
[Prigent]
«I waited, I waited a long time
In the dark shade of brown towers
In the dark shade of brown towers

In the dark shadows of the rain towers
You will see me always wait
You will see me always wait

[Lisa Gerrard]
One day he will return
Over the seas, over the fields

[Prigent]
One day he will return,
Over the countryside, over the seas
Return the green wind
And take with him my wounded heart

[Lisa Gerrard]
Carried away on the roads
He will return, charged with spray
In the dark shade of black towers
Thanks to her breath, I’d won
Far away in the current, in another country

[Prigent]
I’d won, thanks to its breath
Far away in the current, according to his desire

According to his desire, far from this world
Between the sea and the stars»

Advertisements

Αχ Θάλασσά μου εσύ βαθειά..


 

Είναι ελάχιστα τα τραγούδια εκείνα, που από το πρωτάκουσμά τους κιόλας, μα και μετά, κάθε μια φορά που τα ξανακούω, νοιώθω να με απορροφούν..

Σταματάω ο,τι κι αν κάνω, ο,τι άλλο κι αν συλλογιέμαι παύει να υπάρχει στον νού και την σκέψη μου, κι αν είμαι σε παρέα παύω να μιλώ, αν αυτό κάνω την στιγμή του ακούσματός τους, κι αν ακούω, παύω να ακούω τους συνομιλητές μου..

Υπάρχει μόνον το άκουσμά τους για μένα..Μονον αυτό..και τίποτε άλλο..

Ενα από αυτά τα τραγούδια είναι κι αυτό..

Image18

Αχ θάλασσά μου σκοτεινή. .

θάλασσα αγριεμένη

που θα με βγάλεις το πρωί

σε ποιά στεριά μου ξένη

Αχ θάλασσά μου εσύ, βαθειά..

dolphins 

Καλό σας βράδυ..

Χαρτογραφήσεις..


   by moosebite

  ‘..Δεν ισχύει για μας η γεωγραφία, δεν υπάρχει χώρα ανάμεσά μας,
άλλη από εκείνη που χαρτογραφούμε εμείς οι ίδιοι:
ένα κουβάρι από ποτάμια και μονοπάτια,
ένα αποτύπωμα βουνών από χαρτόνι.
Το σημαντικό τοπίο το κουβαλάμε μέσα μας,
σαν υδρολογικό χάρτη _μια ατέρμονη
ροή κάθε πράγματος προς όλα τ’ άλλα.
Ετσι όταν, σε λίγες μόνο ώρες, ξυπνήσεις από μιαν ανάσα
που δεν είναι η δική σου, ούτε κι η δική μου,
μακάρι να συλλογιστείς την απόσταση ανάμεσά μας
έτσι όπως εμείς οι ίδιοι τη χαράξαμε,
όμοια με γραμμή στην άμμο στην άκρη της θάλασσας.

Μια κλεψύδρα γερμένη στο πλάι είναι για πάντα.
Και για κείνη, που είπε ότι η αμμουδιά ήταν εναντίον μας,
κατέβηκα στην παραλία λίγο πριν απ' το ξημέρωμα
κι έγραψα τα πέντε γράμματα του ονόματός της
και περίμενα την παλίρροια που θα ερχόταν να τα σβήσει,
καθώς μια μια οι λάμπες πετρελαίου τρεμόφεγγαν στην ακτή
σαν εκατοντάδες σπίτια που ορθώνονταν, για να καταμετρηθούν’

Alan Fletcher

   

Είναι ένα απόσπασμα από το ποίημα του Matthew Hollis “Γραφή στην άμμο “ από την ποιητική του συλλογή “Ground Water” Η μετάφραση από την Χρύσα Φραγκιαδάκη.

Το video  είναι της atllantiss με το τραγούδι της Emma Shapplin “Silente Riva”από το άλμπουμ της ‘Etterna’.