Σα ξετυλίγεται η πετονιά


“Μυστική ζωή” “Το μοναχικό νήμα της ζωής” Είναι σα να ψαρεύεις στο σκοτάδι, αν με ρωτάς: Οι σκέψεις μας είναι τ' αγκίστρια, Οι καρδιές μας το ακατέργαστο δόλωμα. . Πετάμε με βιά την πετονιά πάνω από τα κεφάλια μας, πάνω από κάθε μας πίστη, σ΄ ανάστερο ουρανό μες στα μεσάνυχτα, μέχρι να χαθεί από τα … Συνέχεια ανάγνωσης Σα ξετυλίγεται η πετονιά

Έρωτας σε "Boston marriage"


Όταν φεύγω μακριά σου Ο κόσμος χτυπάει άψυχος Σαν ένα λασκαρισμένο ταμπούρλο. Σε καλώ κάτω από τ’ άστρα που προβάλλουν Και σε φωνάζω στις ράχες του ανέμου. Οι δρόμοι περνώντας γρήγορα, Ο ένας μετά τον άλλον, Σε τραβούν μακριά μου, Και οι λάμπες της πόλης τρυπούν τα μάτια μου ‘Ετσι που δεν μπορώ πια να … Συνέχεια ανάγνωσης Έρωτας σε "Boston marriage"

Bei Dao: “H Απάντηση”(The Answer) και η Διακήρυξη “Declaration”


".. poetry always moves through hidden channels, regardless of nations or programs or committees. Translated poems, like poems in their original language, have a way of appearing and changing a person’s life.” (..η ποίηση μετακινείται πάντα μέσα από κρυφά κανάλια, ανεξάρτητα από έθνη ή προγράμματα ή επιτροπές. Τα μεταφρασμένα ποιήματα, όπως και τα ποιήματα στην … Συνέχεια ανάγνωσης Bei Dao: “H Απάντηση”(The Answer) και η Διακήρυξη “Declaration”

Hsin Ch’i-chi : Τι δροσερή φθινοπωριάτικη ημέρα!


            Ως νέος, δεν ήξερα τίποτε για την γεύση της θλίψης          As a lad I never knew the taste                                                          … Συνέχεια ανάγνωσης Hsin Ch’i-chi : Τι δροσερή φθινοπωριάτικη ημέρα!

Κομμάτια άλικου ουρανού


scarlet patches on the way compose an evening sky Βy Emily Dickinson, Fragmenta Λίγα άλικα μπαλώματα στον δρόμο συνθέτουν ένα βραδυνό ουρανό. Της Έμιλυ Ντίκινσον σε απόδοση Γ.Κ.Ανυφαντή Απόβροχο....Γούβες στον δρόμο γιομάτες νερό, υδάτινες  μπαλωματιές του... Αιχμάλωτη η ματιά πάνω τους, εκεί τ' αντιφεγγίσματα, κομμάτια άλικου βραδινού ουρανού, πριν το δείλι χαθεί στην νύχτα.. Τι κρίμα … Συνέχεια ανάγνωσης Κομμάτια άλικου ουρανού